ヴィヴ・ラ・カナディエンヌ

Vive la Canadienneは、現在カナダ陸軍王立第 22 連隊のクイック・マーチとして採用されている。

『ヴィヴ・ラ・カナディエンヌ』(仏:Vive la Canadienne)は、『オー・カナダ』が公式に採用された1910年代以前までの、ケベック州におけるフランス系カナダ人のカナダ国歌[1]エルネスト・ギャニヨン(英語版)によれば、この曲は古いフランス語民謡"Par derrièr' chez mon père"に基づいている。

また、カナダ陸軍の王立第22連隊がクイックマーチとして採用している。

歌詞

フランス語(原詞)

Vive la canadienne, vole mon coeur vole, vole, vole

Vive la canadienne et ses jolis yeux doux

Et ses jolis yeux doux doux doux, et ses jolis yeux doux (bis)

Vive la canadienne et ses jolis yeux doux

Elle est vraiment chrétienne, vole mon coeur vole, vole, vole

Elle est vraiment chrétienne, trésor de son époux

Trésor de son époux pou pou, trésor de son époux palipatouti!

Elle est vraiment chrétienne, trésor de son époux

Elle rayonne et brille vole mon coeur vole, vole, vole

Elle rayonne et brille, avec ou sans bijoux

Avec ou sans bijoux jou jou, avec ou sans bijou mouah!

Elle rayonne et brille avec ou sans bijoux

C'est à qui la marie, vole mon coeur vole, vole, vole

C'est à qui la marie, les garçons en sont fous

Les garçons en sont fous fou fou, les garçons en sont fous (bis)

C'est à qui la marie, les garçons en sont fous

Que d'enfants elle donne, vole mon coeur vole, vole, vole

Que d'enfants elle donne, à son joyeux époux

À son joyeux époux pou pou, à son joyeux époux mouah!

Que d'enfants elle donne à son joyeux époux

Jusqu'à l'heure dernière, vole mon coeur vole, vole, vole

Jusqu'à l'heure dernière, sa vie est toute à nous

Sa vie est toute à nous nou nou, sa vie est toute à nous (bis)

Jusqu'à l'heure dernière sa vie est toute à nous.


大衆文化において

出典

  1. ^ Plouffe, Hélène (2013年12月16日). “Vive la Canadienne”. The Canadian Encyclopedia. 2021年1月20日閲覧。