Shinjitai

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

Cet article est une ébauche concernant le Japon et l’écriture.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Consultez la liste des tâches à accomplir en page de discussion.

Un shinjitai (新字体?) est une forme de kanji, caractère chinois de l'ethnie Han utilisé dans l'écriture de la langue japonaise, qui s'éloigne de la forme traditionnelle chinoise du caractère en la simplifiant. C'est la forme aujourd'hui officielle au Japon, et majoritairement utilisée de nos jours par les locuteurs du japonais.

Ce terme récent fait opposition à kyūjitai (旧字体?), forme ancienne, similaire à la graphie chinoise traditionnelle. Elle est encore comprise par certains érudits, et par des moines bouddhistes.

Elle comporte des simplifications similaires au chinois simplifié (comme devenu ou devenu ), certaines proches (comme devenu en chinois simplifié et en japonais shinjitai) et d'autres très différentes ( devenu en shinjitai japonais[1] et en chinois simplifié) ou d’autres encore uniquement simplifiés en chinois mais pas en japonais.

Histoire

La création des caractères shinjitai a commencé en 1926, la première norme a été diffusée un an après la défaite du Japon par les États-Unis, dans le tōyō kanji, le . Elle est encore utilisée de nos jours par les locuteurs du japonais. Cette simplification fait suite à des débats amorcés en Chine en 1909 par Lu Feikui, dans le Magazine de l'éducation (教育杂志, jiàoyù zázhì) et une volonté, au Japon, de réformer en profondeur le système d'écriture. Certains documents japonais antérieurs à la guerre montrent que certains caractères étaient déjà parfois utilisés sous une forme simplifiée avant que la norme ne soit publiée[2].

Des propositions d'une normalisation de la simplification des caractères chinois ont été émises dès le début du XXe siècle en Chine (notamment par Lu Feikui en 1909 et Qian Xuantong en 1922) comme au Japon. Les premières réformes officielles au Japon datent de 1926. Cette modification ancienne des caractères au Japon semble également avoir inspiré la création du chinois simplifié, en République populaire de Chine, par le Parti communiste chinois, qui commença le . Celle-ci avait pour but l'alphabétisation rapide de l'ensemble de la population.

Notes et références

  1. (en) « Kanji 漢字 - Japanese Simplications » (version du sur Internet Archive) — Liste de simplifications.
  2. (ja) « 戦前の略字体 », sur 全頁歴史的かなづかひの同人誌 (osito.jp) (consulté le ).

Annexes

Bibliographie

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
  • (ja) Goseki Nishiwaki (ja), 当用漢字略字新字体毛筆ペン三体帖, 日本学芸図書,‎ , 80 p. (OCLC 34622979).
  • (en) Christopher Seeley, « The 20th Century Japanese Writing System: Reform and Change », Journal of the Simplified Spelling Society, no 19,‎ (ISSN 0950-9585, lire en ligne).
  • (ja) 濱千代 いづみ, « 小学校国語科教科書・漢字辞典で部首の捉え方の異なる学習漢字 利用統計 », 岐阜聖徳学園大学国語国文学, vol. 27, no 8,‎ , p. 81-62 (ISSN 1345-7160, présentation en ligne, lire en ligne).

Lien externe

  • (en) « Kanji 漢字 - Japanese Simplications » (version du sur Internet Archive) — Liste de simplifications.
v · m
Kanji (漢字)
Kana (仮名)
Emplois spécifiques :
Rōmaji
Autres
  • icône décorative Portail du Japon
  • icône décorative Portail de la Chine
  • icône décorative Portail de l’écriture
  • icône décorative Portail de l’histoire