Coquillard

La palabra coquillard (< francés coquille ['concha de molusco']) designaba en la Francia medieval a los falsos peregrinos de Santiago de Compostela que vendían las conchas, veneras o vieiras que pretendían haber traído del viaje a la tumba del apóstol.

En el argot del siglo XV, el término pasó primero a designar a los estafadores o falsarios, y luego fue adoptado por una banda de malhechores organizados que actuó en Borgoña entre 1440 y 1455, año en que fueron procesados quince de ellos en Dijon. Gracias a este proceso, y sobre todo por la compilación que contiene la instrucción del mismo de la jerga de los delincuentes, se conoce la banda y su manera de actuar.

Parece demostrado (entre otros datos por los escritos, posteriores a la fecha del juicio, de François Villon, que parece haberles frecuentado y que compuso en su lenguaje las Baladas en jerga), que la banda sobrevivió al proceso y se dispersó para constituir otros grupos locales. El término coquillard se ha generalizado entonces a todas esas bandas.

En el siglo XVII, la palabra volvió a designar a los falsos peregrinos que abusaban de la hospitalidad de los monasterios y que en ocasiones practicaban el pillaje.

Todas estas acepciones han producido una imagen de los coquillards como falsos peregrinos del siglo XV, pero la realidad es más compleja, ya que los de esa época, es decir, los que trató Villon, nunca se hacían pasar por peregrinos.

Enlaces externos

  • Los siguientes sitios en francés tratan el tema de los coquillards y su jerga.
    • Ollivier Chereau, Le jargon ou langage de l'argot réformé, comme il est à présent en usage parmi les bons pauvres, Troyes: Oudot, 1741 (fr.)
    • Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, vol. II, Paris: Vieweg, 1883 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)., p.294-295 (fr.)
    • Patrick Mathieu, Inédits de Pierre Guiraud: le jargon des Coquillards, Marges Linguistiques, n.° 6, nov. 2003. Saint-Chamas: M.L.M.S. Éditeur (fr.)
    • Auguste Lognon, Étude biographique sur François Villon, Paris: Menu, 1877 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). (fr.)
    • Françoise Nore, Ếtude morpho-sémantique et diachronique des formants du lexique populaire français. Examen d'un recueil argotique du XVIIe siècle: Le Jargon de l'argot reformé d'Ollivier Chereau, Laboratoire MoDiCo, Université Paris X-Nanterre, 2005 (fr.)
    • Auguste Vitu (ed.), François Villon, Le jargon et jobelin, comprenant cinq ballades inédites d'après le manuscrit de la bibliothèque royale de Stockholm, avec un Dictionnaire analytique du jargon, Paris: Ollendorf, 1889 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). (fr.)
Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q1131695
  • Wd Datos: Q1131695